Di media, konsep "budaya komunikasi" sering ditemui. Ini digunakan untuk menunjukkan kemampuan penutur asli menggunakannya dalam komunikasi sehari-hari.
Arahan
Langkah 1
Budaya komunikasi adalah keupayaan untuk berinteraksi dengan orang di sekitar anda dengan rumusan pemikiran secara lisan. Komunikasi dalam satu pasukan didasarkan pada situasi monologi dan dialogis, masing-masing mempunyai tujuan dan objektif tertentu. Tujuannya biasanya adalah beberapa tindakan yang memberi kesan kepada lawan bicara, misalnya, memberitahu, menjelaskan, memujuk atau memujuk, memotivasi atau memberi inspirasi, dll.
Langkah 2
Ucapan berbahasa, berdasarkan asas budaya komunikasi yang dibina, adalah jenis bahasa yang istimewa. Ia tidak selalu mematuhi norma dan peraturan yang tercatat dalam pelbagai kamus dan tatabahasa. Tanda-tanda pertuturan kolokial yang paling penting merangkumi spontaniti dan tidak bersedia.
Langkah 3
Gaya percakapan memberikan pilihan yang tidak sepenuhnya sesuai untuk pemahaman linguistik. Teks dalam gaya ini, baik yang diucapkan dan direkam secara bertulis, dapat memiliki penampilan yang tidak tersusun, beberapa perinciannya dianggap sebagai kelalaian pertuturan atau kesalahan.
Langkah 4
Pelbagai ciri bahasa secara konsisten dan teratur menampakkan diri dalam pertuturan orang yang fasih dalam norma dan ragam bahasa. Itulah sebabnya pertuturan sehari-hari dianggap sebagai bahasa kesusasteraan yang lengkap, dan bukan pendidikan linguistik, yang, satu atau lain cara, adalah sebahagian dari budaya komunikasi.
Langkah 5
Budaya komunikasi dicirikan oleh pertuturan sehari-hari hanya dalam suasana tidak formal dan dalam hubungan tidak formal dengan pembicara. Ciri penting budaya komunikasi yang lain ialah ia hanya memperlihatkan diri dengan penyertaan penutur itu sendiri, yang menjadi subjek hubungan.
Langkah 6
Adalah suatu kesalahan untuk mempercayai bahawa budaya komunikasi menunjukkan kepatuhan sepenuhnya terhadap semua norma linguistik. Teks lisan dicirikan oleh pembahagian yang unik dan tidak dapat diulang, yang tidak dapat diterbitkan dalam semua kes secara bertulis. Selalunya, menterjemahkan teks lisan yang asli ke dalam bentuk bertulis bukan hanya menyunting, tetapi benar-benar kerja yang sukar. Dan bahkan dalam hal ini, teks yang diterjemahkan, walaupun mempunyai makna yang tersisa, akan mempunyai dasar tatabahasa dan leksikal yang berbeza. Oleh itu, budaya komunikasi terbentuk kerana kemampuan para pembicara untuk mengungkapkan pemikiran mereka dalam pertuturan sehari-hari sedemikian rupa sehingga mereka dapat difahami oleh kedua-dua pihak, dan literasi teks lisan adalah sekunder.